В категории материалов: 42 Показано материалов: 31-40 |
Страницы: « 1 2 3 4 5 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Загрузкам ·
Просмотрам
 Электронное издание ДИНИЛ «Интеллектуальный полигон». Екб, 2010.
Автословари предназначены для обеспечения работ по компьютерной
лингвистике и информатике, с целью минимизации подготовительных работ
при разработке лингвозависимого программного обеспечения. Автословари
создаются на базе зарекомендовавших себя словарных и научно-литературных
источников. Первоисточник: Хеция А. Д. Словарь спортивных терминов (абхазско-русский, русско-абхазский). – Сухум, 2002. Издание
поможет студентам, имеющим в учебном процессе дело с вопросами
филологии, компьютерной лингвистики и информатики, не только
ознакомиться с предоставляемыми автословарём материалами, но, при
необходимости вывести и использовать их при подготовке курсовых и
дипломных работ, например, по системам перевода. Для абитуриентов, студентов, аспирантов и преподавателей (все специальности). |
 Сухуми: Алашара, 1968. - 204 с. Настоящая грамматика создана
авторским коллективом в составе проф. К. Ломтатидзе, научных сотрудников
Абхазского института языка, литературы и истории имени Д. И. Гулиа
Академии наук Грузинской ССР кандидатов филологических наук Ш. Аристава,
X. Бгажба, М. Циколия, Л. Чкадуа, К. Шакрыл, младшего научною
сотрудника В. Конджариа и доцентов Сухумского педагогического института
имени А. М. Горького Е. Шакрыл и Т. Шакрыл. Ш. К. Аристава написаны:
«Категория возвратности»., «Отрицательная форма глагола»,
«Редупликация», «Деепричастие»; X. С. Бгажба — «Алфавит», «Фонетика»,
«Местоимение», «Категория каузатива», «Категория лотенциалиса
(возможности)»; В. X. Конджариа—«Союзы», «Частицы», «Междометия»; К. В.
Ломтатидзе — «Относительные субъективно-объектив'ные префиксы в
абхазском тлаголе», «Переходные ц, непереходные глаголы», «Инверсивные
глаголы», «О залогах»; М. М. Циколия, Е. II. Шакрыл— «Масдар»; М. М.
Циколия— «Фонетические процессы»; Л. П. Чкадуа — «Финитные и инфи-нитные
формы глагола», «Время», «Категория Непроизвольности», «Категория
версии», «Категория взаимности (взаимосоюзности, взаимообоюдности)»,
«Структура глаголов сложной основы», «Сослагательное и условно-целевое
наклонение», «Заглазные формы»; К. С. Шакрыл — «Статические и
динамические глаголы», «Наклонения»; Е. П. Шакрыл — «Имя
существительное», «Имя прилагательное», «Наречие», «Послелоги»; Т. П.
Шакрыл — «Имя числительное», кроме того, ей принадлежит рецензия,
учтенная при редактировании книги; К. С. Шакрыл, Ш. К. Аристава—
«Категория лица, числа и класса». |
 Апажев М. Л., Коков Дж. Н. Кабардино-черкесско-русский словарь: Около 27
000 слов / Под научной редакцией доктора филологических наук Б. Ч.
Бижоева. Нальчик: Эльбрус, 2008. - 704 с. Предлагаемое читателю
новое лексикографическое издание «Кабардино-черкесско-русский словарь»
М. Л. Апажева и Дж. Н. Кокова (под редакцией Б. Ч. Бижоева),
репрезентируя наиболее трудный тип двуязычного словаря, а именно -
национально-иноязычный, продолжает развивать лучшие традиции словарного
дела в адыгском и в целом в отечественном языкознании. В наибольшей
степени он опирается на «Кабардинско-русский словарь», составленный и
изданный в 1957 году с участием данных авторов. Социальные,
экономические, политические и культурные преобразования, происшедшие за
50 лет после выхода указанного словаря, и в особенности за последнее
двадцатилетие, оказали значительное воздействие на язык, его лексику,
семантику, стилистические оценки многих слов и выражений. Входят в
активное употребление сотни и тысячи новых лексических единиц и
лексико-семантических вариантов, уходят в пассив многие слова и обороты
речи - реминисценции вчерашней тоталитарной системы и однопартийной
идеологии. Вместе с тем произошла актуализация (оживление, возрождение)
ряда сфер жизни и деятельности адыгов - кабардинцев, черкесов,
адыгейцев, как и всех народов современной России, в частности, в
экономике, коммерции, в осмыслении исторического прошлого, традиций,
религии и др., терминология которых в недалеком прошлом находилась на
периферии официального языка или рассматривалась как специфически
профессиональная, но в настоящее время вошла в обиходную речь общества;
вновь широко стали употребляться в речи лексические и фразеологические
единицы, которые в 20-80-е гг. XX в. однозначно интерпретировались как
устаревшие. Все эти процессы зигзагообразного развития языка и общества
потребовали подготовки нового двуязычного «Кабардино-черкесско-русского
словаря», отражающего языковое сознание общества последних десятилетий
XX - начала XXI в. - одного из самых сложных и противоречивых периодов
отечественной истории. Новый словарь существенно отличается от своего
предшественника как по составу словника, так и его лексикографической
интерпретации. В данном издании ужесточены принципы отбора словарных
единиц за счет опущения: - причастных форм (например, зэхэубэрэжьа «избитый») при сохранении субстантивированных форм типа зэхэщIыхьа «коренастый»; - отглагольных образований на -гъэ (ебэкъуэныгъэ «перешагивание»); -
каузативных форм, когда они не образуют самостоятельных лексических
единиц (гъэтзрмэшьш «заставить быть переводчиком», гьэтIэн «заставить
копать» и т. п. в отличие от гъэсын «жечь, сжечь», гъэувын «ставить,
поставить» и т. п. ); - форм версии и потенциалиса (хуэбгъэн «для кого-либо сделать кров из соломы или сена», фIэгъэзэн «повернуть вопреки кому-либо»; - заимствованных слов, не вошедших в активный словарь (авианосец, земснаряд и т. п. ) Строже
разграничиваются сложные слова, вводимые в словарь (гъущI гъуэгу
«железная дорога»), и атрибутивные комплексы (гъущI лъэмыж «железный
(металлический) мост». Первые характеризуются семантической и
структурной нечленимостью, а вторые допускают замену или словоизменение
определительной части «гъущI лъэмыж «железный мост» - пхъэ лъэмыж
«деревянный мост» в отличие от гъущ1 гъуэгу «железная дорога». |
Включены словари обоих литературных диалектов. Общее количество словарных статей - 47 139 Количество озвученных слов и словосочетаний - 234
В эту версию, кроме собственного дополнительного словаря, были включены: + Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ - существенно доработанный, т. к. имеющаяся его версия была крайне "сырой". + Адыгэ-урыс гущыIалъ Ю. А. Тхаркахо - с незначительными изменениями. + Кабардинско-русский словарь Б. М. Карданова - с незначительными изменениями. + Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр - с незначительными изменениями и со слиянием двойных словарных статей.
Системные требования: Windows, Linux. Лицензия: Freeware. Сайт: http://adygedict.info |
Программа - Русско-кабардинский словарь (номер версии неизвестен).
Не требует установки. Лицензия: Freeware. Системные требования: Windows XP, Vista. Автор неизвестен. Электронный вариант словаря Гяургиев Х. З., Сукунов Х. Х. Школьный кабардинско-русский словарь. - Нальчик: Нарт, 1991. - 320 с.
Словарь содержит около 12 000 слов современного русского литературного языка. Имеется возможность поиска на обоих языках. |
Программа - Русско-кабардино-черкесский фразеологический словарь (номер версии неизвестен).
Не требует установки. Лицензия: Freeware. Системные требования: Windows XP, Vista. Автор неизвестен.
Электронный вариант словаря Табухов Х. К. Школьный русско-кабардино-черкесский фразеологический словарь. - Нальчик, 1997. - 456 с.
В словарь вошли: 1)
семантически неделимые устойчивые обороты, или фразеологические
сращения, значения которых не имеют ничего общего с лексическими
значениями составляющих их членов, 2) семантически неделимые
устойчивые сочетания, или фразеологические единства, целостное значение
которых в известной степени мотивировано значениями входящих в их состав
слов, 3) наиболее частотные речевые штампы и клише.
Имеется возможность поиска на обоих языках. |
Автор неизвестен.
Общее количество словарных статей - 23 790. Количество озвученных слов и словосочетаний - 234.
В эту версию кроме собственного словаря были включены: 1.
Тхьаркъуахъо Ю. А. Адыгэ-урыс гущыIалъ (Тхаркахо Ю. А.
Адыгейско-русский словарь. - Майкоп: Адыгейское книжное издательство,
1991. - 306 с. ) - с незначительными изменениями. 2. Адыгабзэм изэхэф
гущыIалъ (Хатанов А. А., Керашева З. И. Толковый словарь адыгейского
языка / Под ред. Абрегова А. Н. и Гишева Н. Т. - Издание второе,
переработанное. На адыгейском языке. - Майкоп: Адыгейское
республиканское книжное издательство, 2006. — 512 с. ) - существенно
доработанный.
В данном продукте в качестве словарной оболочки используется GoldenDict (автор К. Исаков).
Системные требования: Windows XP, Vista. Лицензия: Freeware. |
 Сухум, 2003. - 240с. Вы приступаете к изучению абхазского языка. Каждый
язык уникален по своей природе. Он как зеркало отражает всю историю
носителя данного языка, его материальную и духовную культуру. И как
гласит народная мудрость: «Сколько языков Ты знаешь, столько раз Ты
человек». Ибо только через язык можно проникнуть в глубину ДУШИ народа и
перенять его многовековой опыт. Вы изучали в школе, в университете,
иностран-зыки, которые родственны русскому языку, так как восходят к
одному индоевропейскому праязыку. Поэтому, несмотря на некоторые
различия, в принципе, они построены по одной модели. Абхазский язык
относится к другой языковой семье. Вас ждут впереди новые и совершенно
неожиданные открытия! Новая система языка, новые модели построения фраз,
новая система счета. Вас не пугает новизна? Вы готовы умом и сердцем для постижения неведомого? Если да, то в ДОБРЫЙ ПУТЬ! |
 Майкоп: Адыгейское книжное издательство, 1992 — 128 с. В
настоящий сборник включено более 100 наиболее употребительных пословиц и
поговорок адыгейского народа. Они взяты из разных публикаций, вышедших в
разные годы, частично собраны автором. Перевод их на русский язык
осуществляется впервые. Пословицы и поговорки расположены в
алфавитном порядке. Такая подача материа ла исключает узость их
тематического толкования, облегчает отыскание читателем той или иной
пословицы. Сначала дается адыгейский текст, за ним следует русский
перевод. В кратком заключении в конце сборника читатель найдет
методические рекомендации — как организовать работу по изучению и
использованию пословиц и поговорок в речи. Пользуясь случаем, хочу
выразить искреннюю признательность доктору филологических наук Учужуку
Саферовичу Зекоху за помощь и советы по улучшению качества рукописи
сборника. |
 Издательство "Эльбрус". Нальчик, 2008. Если вы совершаете
туристическую или деловую поездку в Кабардино-Балкарскую Республику или
едете туда со своим студенческим стройотрядом, то разговорник в вашем
ноутбуке (карманном компьютере и т. п. ) станет вашим надёжным спутником
и окажет вам незаменимые услуги. Разговорник будет полезен и тем, кто
начинает самостоятельно изучать кабардинский язык. |
|