Знание
языка своей республики является обязанностью каждого руководящего
работника, ибо „пора твердо понять и усвоить, что незнание языка своей
республики руководящими партийными и советскими работниками ведет к
нарушению их органической связи с народом, с массами, среди которых им
приходится работать". (Правда). В целях оказания помощи этим
работникам Институт Словарей АзФЛН выпускает настоящий словарь, который
является переработанным и значительно дополненным изданием
Азербайджанско-Русского Словаря, выпущенного в 1939 году, и содержит в
себе 17.000 слов, не считая дериватов и примеров. Словарь рассчитан
на широкий круг читателей и явится вспомогательным пособием при изучении
азербайджанского языка, самостоятельном чтении и переводах с
азербайджанского языка на русский язык нетрудной политической, научной,
учебной, художественной и другой литературы. Азербайджанские слова,
помимо своих непосредственных значений в сочетании, главным образом, с
глаголами, приобретают совершенно новые понятия, почему и редакция
решила показать это на кратких примерах, которые приводятся в гнездах
соответствующих заглавных слов, например: в гнездах слов „Ағыз", „Баш",
„Әл" соответственно даны: ағыза бахмаг действовать по чьей-либо указке,
находиться под чьим-нибудь влиянием; баш вермәк случиться, произойти;
баш үстә охотно слушаюсь; баша дүшмәк понять, понимать, уразумет;
әлалтындан скрытно, тайно; әл үзмәк потерят надежду и т. д. Некоторые
слова, ныне малоупотребляемые как в живой разговорной речи, так и в
литературе, вроде: Аб-һәят, ексан, зәкавәт, игбал и т. д., в словарь
включены лишь потому, что таковые часто встречаются в произведениях
классиков азербайджанской литературы. Пожелания читателей, а также
замечания и указания на недостатки редакция примет с благодарностью и
исправит в последующих изданиях.